Related Songs

*
*
Hát bên trên phần nhiều xác người(Trịnh Công Sơn)Like in 1968(Moddi)
*
*
Ngủ đi con(Trịnh Công Sơn)Đồng dao hòa bình(Trịnh Công Sơn)



Bạn đang xem: Việt nam tôi đâu của việt khang và unsongs

*

IN MAY 2011, THREE CHINESE GUNBOATS opened fire on Vietnamese fishing vessels near the uninhabited Spratly islands in the South Trung Quốc Sea. This was only the last of numerous confrontations between the two countries, which both clayên ổn sovereignty over the remote, but resource-rich islands.Foreign aggression is not something new to lớn the Vietnamese people. After numerous and long periods of occupation through the country’s history, the fear of yet another invasion has become a national trauma. The incident at Spratly sparked off mass protests in the capital Hanoi, where people took lớn the streets demanding reactions against the Chinese hostility. The government however, responded by breaking up the demonstrators by force, including mass arrests & police violence against the protesters.Viet Khang was 34 years old & living in My Tho, a small thành phố in southern Vietnam, far away from the most serious turmoil. Through internet forums and amateur footage on Youtube, he received news about the demonstrations.Khang reacted with anger against the violent treatment of the demonstrators. Enraged, he wrote two songs where he criticised the government, and urged the people khổng lồ continue protesting, both against China’s aggression & against the laông chồng of action from the Vietnamese leader.Khang recorded the two songs in his home page studio & uploaded them lớn Youtube. A few weeks after, he was arrested by the local police và & charged with “anti-state propagandomain authority against the sociamenu republic of Vietnam”. The trial was short and superficial. Viet Khang was eventually sentenced to 4 years in prison và 3 years of house arrest in My Tho.While Khang was in prison, his wife filed for divorce và left together with their 5-year-old son. When he was released, Khang had no family, no job & no trang chủ, & had to serve sầu the period of house arrest in his mother’s place. Still, he did not regret having written the songs. “I spoke the truth. That is why the các buổi tiệc nhỏ is so afraid of me, because deep down they know that I was speaking the truth.”The dispute over the Spratly islands is still unresolved.unsongs.com
nước ta ƠiThời gian thừa nữa đời ngườiVà ta sẽ tỏ tường rồiÔi cuộc sống, ngày tiếp theo tàn lữa khóiMẹ Việt Nam đauTừng cơn xót dạ chú ý đờiNgười lầm than đói khổ nghèo nànKẻ quyền uy giàu có dối gianGiờ đâyViệt nam giới còn giỏi sẽ mấtMà giặc Tàu, ngang tàng bên trên quê nhà taHoàng Trường Sa vẫn bao tín đồ dân vô tộiCkhông còn ngùi ngùi do tay súng giặc TàuLà một fan con dân Việt NamLòng nào làm cho ngơ trước nước ngoài xâmNgười fan cùng nhauĐứng lên đắp lời sinh sống núiTừng đoàn bạn đi, chẳng nại chiGià tthấp gái trai, giơ cao tayChống quân thôn tính, kháng kẻ nhu nhượcBán nước cả nước.

Contributed by Dq82 - 2017/1/7 - 10:44


compare to original
Language: English
Versione inglese del cantante norvegese Moddidomain authority Unsongs, compilation di canzoni censurate da tutto il monbởi vì.
*



Xem thêm: Kĩ Năng Nào Của Thuật Sư Không Gây Choáng 2 Lần? ? Đáp Án Trắc Nghiệm Bns

WHERE IS MY VIETNAMMy Vietnam, I have sầu known you for so long.Lately I’ve sầu become aware of all your sorrow.People are hungry and afraid, while hundred miles away,their leaders pig on pork chops & champagne.My Vietnam, there is rust upon your star,& your wealth is with those who are in power.They have sầu betrayed your mountains & your rivers.They have all failed you and sold your land away.Where are you now, my Vietnam?Where are your daughters & sons?You must wake up & raise your voice as one.And though we giảm giá khuyến mãi but little strokes, in time we will fell great oaks.Who’s with me now? Ask “Where where is my, where’s my Vietnam?”My Vietnam giới, how many young & bravemust sleep beneath the waves, must fall before the cannons?On Paracel and Spratly’s bloody shores our name will stvà or fall,a thous& years of darkness still remain.Our own have invited China in,they are cowards and lackeys of Beijing.Where are the heirs khổng lồ your mountains và your rivers?They will be here when they hear your Điện thoại tư vấn to arms!So where are you now, my Vietnam?Where are your daughters và sons?You must wake up và raise your voice as one.And though we khuyến mãi but little strokes, in time we will fell great oaks.Hold your fist high, together we’ll fight for a new Vietphái mạnh.